movies vs. stationaries
people, when they are describing something in english, add a suffix to the end of a noun or verb or an adjective to create an adjective:
it's kind of chill (y)
that's very spice (-e +y)
I am an America (n)
her writing is Dickens(ian)
he's kind of self (ish)
can I have a cook(ie) (this seems to only apply to baked treats with sugars & eggs & other sweet things, not just anything that is "cooked"... you never see a mom(+ m + y) giving a "cooked" pork chop or a pancake to a kid (+ d + ie) who has requested a cook (ie).
Let's go to a move (-e +ie)
That one is funny... I'd have liked to live at the time when people had to describe the projection of a succession of pictures that together create the image of something "moving" on the screen. Let's go check out one of those new, uh, movies... in the beginning, didn't they call them "moving pictures" or something? And then people started saying "movie" for "a picture that moves" ...
Why not call it a movie? paper can be called "stationary" ... and it doesn't appear to move unless there's a draft... I don't know if that's why they call it stationary, though.
adding the "ee" sound to the end of words seems to make things quaint & cute, or quaintsy & cutesie...
comfy, cozy, toasty, hottie, hot toddy, onesy, twosy, piggies, kitties, puppies, mommy, daddy, baby, ...
it would sound funny to hear a gangster say:
"Hey bossie, you want I should get my gunsie and shoot this guy in the headsie? Or should we fitsy him with a cutesy pair of concrete booties and send him down to swimsy with the fishies?"
or to have a doctor describe a painful or uncomfortable procedure:
"first we'll stick your armsy with a needle to inject the anestheticsies... then we'll use mr. knify to cut..."


0 Comments:
Post a Comment
<< Home